WEBVTT

00:00:05.870 --> 00:00:45.617
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

00:01:01.761 --> 00:01:05.384
‫<font color="#00ffff">مسكن (هانزو هاساشي)
‫(اليابان) - 1617</font>

00:01:06.279 --> 00:01:09.000
‫سأحتاج إلى أكثر من دلوين.

00:01:13.718 --> 00:01:15.746
‫هل يمكنني الإطمئنان على أختي؟

00:01:15.874 --> 00:01:17.227
‫إذهب.

00:01:17.499 --> 00:01:18.739
‫إلق نظرة على أختك.

00:01:18.739 --> 00:01:20.001
‫حسناً يا أبي.

00:01:36.620 --> 00:01:41.609
‫أنا ممتن ... و سعيد لوجودي معك.

00:02:37.965 --> 00:02:40.760
‫كيف يمكن للجو أن يكون
‫بـارداً لهذه الدرجــة هنا؟

00:02:42.137 --> 00:02:45.132
‫ما خطبك يا صغيرتي؟
‫هــل الجــو بـــارد جداً؟

00:02:56.043 --> 00:02:58.256
‫إبحث عن (هانزو)!

00:02:59.277 --> 00:03:00.965
‫بسرعة يا (جوبي)!

00:03:07.745 --> 00:03:09.267
‫صه .. صه .. صه.

00:03:30.247 --> 00:03:32.426
‫أليس هنا؟

00:03:39.213 --> 00:03:41.367
‫أين (هانزو)؟

00:03:57.653 --> 00:04:00.546
‫هل تعلمت ذلك من والدك؟

00:04:21.343 --> 00:04:23.078
‫حسناً.

00:05:40.537 --> 00:05:42.998
‫أنا آسف.

00:07:17.404 --> 00:07:18.977
‫(بي هان)!

00:07:32.362 --> 00:07:34.408
‫المقاتل العظيم ...

00:07:34.665 --> 00:07:36.682
‫(هانزو هاساشي).

00:07:37.173 --> 00:07:39.209
‫لقد طال إنتظار هذا اليوم طويلاً ...

00:07:39.239 --> 00:07:40.991
‫... نهاية سلالتك.

00:07:44.580 --> 00:07:47.057
‫عشيرتك الجبارة ...

00:07:47.057 --> 00:07:49.581
‫الـ(شيراي ريو) ...

00:07:52.003 --> 00:07:57.127
‫... التي أبيدت عن آخرها على يدي.

00:07:57.128 --> 00:07:59.487
‫قد لا أفهم كلامك ...

00:07:59.487 --> 00:08:01.535
‫لكنني أعدك ...

00:08:01.835 --> 00:08:03.713
‫... أنني سأقتلك.

00:09:38.095 --> 00:09:40.372
‫لا تنسى ...

00:09:40.556 --> 00:09:42.412
‫... هذا الوجه.

00:09:56.754 --> 00:09:58.806
‫من أجل الـ(لين كوي).

00:12:44.422 --> 00:12:52.145
‫<b><font color="#ffd8b0">[[ القتـــال المميـــت ]]</font></b>

00:12:53.976 --> 00:12:56.184
‫<b><font color="#ff46ff">العالم الأرضي على شفا كارثة</font></b>

00:12:56.184 --> 00:13:00.566
‫<b><font color="#ff46ff">إذا خســـر بطــــولة واحــــدة، فإن المملكـــة
‫المتوحشة من العالم الخارجي سوف تغزوه.</font></b>

00:13:00.566 --> 00:13:03.123
‫<b><font color="#ff46ff">لكن هناك نبوءة قديمة تقول</font></b>

00:13:03.123 --> 00:13:10.586
‫<b><font color="#ff46ff">أن هناك مجموعة جديدة من الأبطال سوف
‫يتوحـدون بظهور دمــاء (هانـزو هاساشـي)</font></b>

00:13:10.586 --> 00:13:17.519
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

00:13:17.911 --> 00:13:19.867
‫تحقق من أنه محكم.

00:13:20.079 --> 00:13:21.719
‫أغلق يدك.

00:13:22.482 --> 00:13:24.593
‫- هل تشعر أنها جيدة؟
‫- جيدة.

00:13:28.021 --> 00:13:29.891
‫لقد فعلتها.

00:13:29.924 --> 00:13:33.883
‫دائماً أعتمد على (كول يونغ).
‫كيــس اللكــم البشــري هذا!

00:13:35.061 --> 00:13:36.930
‫- من الذي سأقاتله؟
‫- تقاتله؟

00:13:36.963 --> 00:13:39.499
‫لا، لا، لا ... (كول) ...

00:13:39.532 --> 00:13:43.570
‫القتال يتطلب كلاً من الهجوم و الدفاع،
‫و ليس مجــــرد توجـــــيه اللكمــــــات.

00:13:43.603 --> 00:13:45.605
‫عليك أن تجربه في وقت ما.

00:13:45.639 --> 00:13:47.008
‫لا تكن حساسًا.

00:13:48.675 --> 00:13:50.110
‫ستقاتل (راميريز).

00:13:50.144 --> 00:13:51.479
‫إنه ... أجل ...

00:13:51.511 --> 00:13:54.448
‫... مــــن ذوي الخــــبرة،
‫و سريع، إنه مقاتل جيد.

00:13:54.481 --> 00:13:55.516
‫من هو مساعدك؟

00:13:59.719 --> 00:14:02.522
‫- هل أنــت جــــــاد؟
‫- أذا لم يعجبك ذلك،

00:14:02.555 --> 00:14:05.458
‫فلتبحــث عن شخــص آخر ليفعــل
‫ذلك مقابل 200 دولار في الساعة.

00:14:05.927 --> 00:14:07.093
‫أيمكنك ملازمته في هذا؟

00:14:07.126 --> 00:14:08.596
‫أنت تعلم أنني لم أعد أشاهده يقاتل.

00:14:08.628 --> 00:14:11.932
‫أجل، لا بــأس ... فلتمنـــح
‫الناس عرضًا جيدًا، حسناً؟

00:14:11.966 --> 00:14:13.263
‫و إلا، فلن يلازموك أيضًا.

00:14:27.237 --> 00:14:28.057
‫هيا!

00:14:32.453 --> 00:14:33.760
‫وجه له لكمتك العلوية!

00:14:43.105 --> 00:14:43.932
‫هيا!

00:14:44.923 --> 00:14:46.633
‫إفعلها! ... هيا!

00:14:47.441 --> 00:14:48.441
‫هيا!

00:14:58.048 --> 00:14:59.184
‫إنهض!

00:15:19.390 --> 00:15:20.144
‫هيا!

00:15:28.308 --> 00:15:29.244
‫هيا!

00:15:33.046 --> 00:15:34.181
‫لا تستسلم!

00:15:40.420 --> 00:15:42.122
‫إنتهى! ... إنتهى!

00:15:42.155 --> 00:15:43.324
‫- عد إلى الوراء.
‫- نعم!

00:15:54.378 --> 00:15:57.022
‫<b><font color="#ff82c0">العــــالم الخــــارجي</font></b>

00:16:13.487 --> 00:16:16.689
‫النبوءة علينا.

00:16:16.723 --> 00:16:20.297
‫مما يعني أننا قد نخسر البطولة العاشرة.

00:16:21.627 --> 00:16:24.246
‫لا توجد نبوءة.

00:16:24.665 --> 00:16:29.670
‫لقد أصبح (هانزو) شبحاً.
‫لقد قتلتـــه منـذ قـــرون.

00:16:29.842 --> 00:16:32.840
‫لا يمكن ترك الفوز بالـ(قتال المميت) للصدفة.

00:16:33.640 --> 00:16:35.342
‫لن تكون هناك بطولة،

00:16:35.375 --> 00:16:39.179
‫لأنه لن يتبقى هناك خصم لنقاتله.

00:16:39.213 --> 00:16:42.550
‫سوف نعتبر منتصرين بالفعل.

00:16:42.583 --> 00:16:48.588
‫إذهــب الآن، و اقتـــل أبطـال
‫عالم الأرض ... يا (بي هان).

00:16:48.783 --> 00:16:55.089
‫أنا لم أعد (بي هان) ... أنا (تحت الصفر).

00:17:34.867 --> 00:17:37.437
‫اللعنة عليـك يا (يونـــغ).
‫يا لك من مقاتل يا رجل!

00:17:37.471 --> 00:17:38.705
‫- شكراً لك.
‫- إحترامي.

00:17:38.739 --> 00:17:40.107
‫حسنًا.

00:17:41.441 --> 00:17:44.047
‫- جاهزة للذهـاب؟
‫- في غضون ثانية.

00:17:44.711 --> 00:17:46.347
‫ماذا لديك هناك؟

00:17:46.379 --> 00:17:48.414
‫إنه سوار خيطي.

00:17:58.425 --> 00:17:59.592
‫هل صنعت هذا للتو؟

00:17:59.626 --> 00:18:00.728
‫نعم.

00:18:01.261 --> 00:18:02.396
‫إنه رائع!

00:18:02.428 --> 00:18:04.015
‫أتريد أن ترتديه؟

00:18:06.265 --> 00:18:07.300
‫آه ... يدي.

00:18:09.735 --> 00:18:11.538
‫كل منا لديه واحداً الآن.

00:18:11.805 --> 00:18:14.031
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

00:18:14.374 --> 00:18:15.776
‫نعم.

00:18:15.809 --> 00:18:18.422
‫أعتقد أنه كان يجب علي أن أوجه
‫له اللكمــة العلويـة، أليس كذلك؟

00:18:18.544 --> 00:18:19.946
‫(كول يونغ).

00:18:19.980 --> 00:18:22.316
‫الرجل الذي اقتنص الحزام
‫مــن (إيــــدي توبيــــاس)!

00:18:22.348 --> 00:18:24.251
‫نعم، كان ذلك منذ زمن طويل.

00:18:24.283 --> 00:18:25.381
‫هل تقابلنا من قبل؟

00:18:25.381 --> 00:18:26.419
‫لا.

00:18:26.653 --> 00:18:27.801
‫إسمي (جاكس).

00:18:27.820 --> 00:18:29.255
‫سعدت بلقائك يا (جاكس).

00:18:29.289 --> 00:18:30.758
‫كان بإمكانك الفوز اليوم،

00:18:30.790 --> 00:18:32.525
‫كنت مسيطراً على القفص.

00:18:32.559 --> 00:18:33.827
‫لقد قلت لك ذلك.

00:18:35.141 --> 00:18:36.785
‫إنها ذكية!

00:18:36.896 --> 00:18:40.608
‫حسنًا، حان وقت تناول
‫الطعــام، أليس كذلك؟

00:18:43.904 --> 00:18:45.128
‫هناك شيئاً آخر يا بطل.

00:18:46.839 --> 00:18:49.474
‫شعار التنين هذا الذي لديك ...
‫أود أن أنقــش مثلــه يا رجــــل!

00:18:49.909 --> 00:18:51.377
‫إنه فريد من نوعه!

00:18:51.411 --> 00:18:52.413
‫من أين حصلت عليه؟

00:18:52.445 --> 00:18:53.746
‫لقد ولد به.

00:18:53.780 --> 00:18:55.683
‫- ماذا تقصدين؟
‫- إنهـــا وحمـــة.

00:18:55.715 --> 00:18:56.950
‫هل أنت جادة؟

00:18:56.983 --> 00:18:58.319
‫حسناً، أره إياه.

00:19:06.693 --> 00:19:08.529
‫حسنًا، أليس هذا شيئًا رائعًا!

00:19:08.561 --> 00:19:10.175
‫الدردشة معك كانت لطيفة.

00:19:10.864 --> 00:19:12.879
‫أراك في الجوار أيها البطل.

00:19:15.434 --> 00:19:17.136
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا أمي!

00:19:18.038 --> 00:19:19.473
‫لم تزل سليما!

00:19:20.374 --> 00:19:21.541
‫كيف كانت المباراة؟

00:19:21.575 --> 00:19:23.611
‫لقد كان بهذا القرب من هزيمته!

00:19:23.644 --> 00:19:26.154
‫- بهذا القرب؟
‫- قريبــاً جــداً.

00:19:28.348 --> 00:19:29.450
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

00:19:29.915 --> 00:19:31.219
‫ها أنا ذا واقفاً.

00:19:32.618 --> 00:19:35.548
‫- دعنا نذهب لطلب الطعام.
‫- أجل.

00:19:44.830 --> 00:19:47.033
‫أنا أراه الآن.

00:19:47.067 --> 00:19:49.976
‫لديه العلامة ... لقد رأيتها.

00:19:50.337 --> 00:19:51.845
‫إنه مع عائلته.

00:20:14.761 --> 00:20:15.796
‫(آلي).

00:20:15.828 --> 00:20:17.030
‫تعالي و الق نظرة على هذا.

00:20:17.063 --> 00:20:18.810
‫إنها تثلج!

00:20:23.869 --> 00:20:25.159
‫لكننا في شهر (يوليو)!

00:20:57.471 --> 00:20:59.220
‫- (إيميلي)!
‫- (إيميلي)!

00:21:04.744 --> 00:21:06.479
‫إركب الشاحنة يا (كول)!

00:21:06.512 --> 00:21:07.581
‫الآن!

00:21:08.013 --> 00:21:10.684
‫- هيا، هيا.
‫- تحركوا، تحركوا، تحركوا، تحركوا.

00:21:31.871 --> 00:21:33.506
‫(بليد)، إنه معي.

00:21:36.041 --> 00:21:38.282
‫سأراك عند القاعدة الساعة 2300

00:21:39.512 --> 00:21:40.881
‫ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

00:21:40.920 --> 00:21:43.961
‫هذا مضحك. لم يبد هذا مثل
‫(شكــراً علـى إنقـاذك لـي)!

00:21:44.098 --> 00:21:46.019
‫أياً ما كان ذلك الذي خلفنا،

00:21:46.221 --> 00:21:47.754
‫فهو يسعى خلفنا نحن الإثنين. أنظر!

00:21:47.788 --> 00:21:49.723
‫هذا ... هذا مستحيل!

00:21:52.024 --> 00:21:54.060
‫إنها ليست وحمة يا (كول).

00:21:56.029 --> 00:21:59.133
‫- هذا يعني أنه تم إختيـارك.
‫- إختياري! ... من أجل ماذا؟

00:21:59.165 --> 00:22:01.635
‫- لتقاتل.
‫- لقد حصلت على الشخص الخطأ، حسناً؟

00:22:01.667 --> 00:22:03.169
‫أنا لست المقـــاتل الذي
‫إعتدت أن أكونه، حسنًا!

00:22:03.203 --> 00:22:05.739
‫لا، هذا هراء ... جميعهـــم
‫ليست لديهم تلك العلامة.

00:22:05.771 --> 00:22:07.741
‫لذا، ســـواء أعجبـــك الأمــر أو لـم
‫يعجبك يا (كول) ... أنت المقصود.

00:22:07.773 --> 00:22:09.809
‫طالما أن لديك هذه العلامة،
‫فســــوف يسعــــون وراءك،

00:22:09.842 --> 00:22:12.606
‫و ســـوف يقتلــــون من يقـــف
‫في طريقهم، لكي يصلوا إليك.

00:22:29.529 --> 00:22:30.664
‫خذ الشاحنة.

00:22:30.696 --> 00:22:32.898
‫و إنقل عائلتك إلى مكان آمن.

00:22:33.867 --> 00:22:34.900
‫(كول)؟

00:22:36.802 --> 00:22:38.204
‫أنت بحاجة للوصول إلى (غاري)، (إنديانا).

00:22:38.238 --> 00:22:41.742
‫إبحــث عن (ســــونيا بليــــد)،
‫806 غرب طريق (واشنطن).

00:22:41.774 --> 00:22:43.944
‫هل أنت واثق؟
‫يمكننا أن نتغلب عليه معًا.

00:22:43.976 --> 00:22:46.946
‫هـــل تريـــد عـــــائلتك علـــــى
‫منضدة تشريح في المشرحة؟

00:22:46.980 --> 00:22:48.182
‫إذهب من هنا الآن.

00:22:52.886 --> 00:22:55.170
‫تمسكوا جيداً يا رفاق.

00:23:01.994 --> 00:23:04.597
‫حسناً، تريد أن تلعب الغميضة!

00:24:08.595 --> 00:24:10.563
‫لقد فزت بست بطولات، أيها اللعين.

00:25:44.390 --> 00:25:46.133
‫لقد نامت أخيرًا.

00:25:51.330 --> 00:25:52.765
‫يجب أن أذهب.

00:25:54.300 --> 00:25:56.185
‫ستكونين بأمان هنا يا (آلي).

00:25:56.735 --> 00:25:58.104
‫لقد سمعت ما قاله (جاكس).

00:25:58.137 --> 00:26:00.973
‫هذا الشيء يطـارد الناس
‫الذين لديهم هذه العلامة!

00:26:01.007 --> 00:26:02.943
‫إنه يلاحقني.

00:26:02.975 --> 00:26:05.111
‫و إذا بقيت هنا، و جاء إلينا،

00:26:05.145 --> 00:26:07.071
‫ربما يقتلنا جميعًا.

00:26:07.446 --> 00:26:08.873
‫لن أسمح بحدوث ذلك.

00:26:10.916 --> 00:26:13.861
‫ربمــا يكـــون (جـــاكس)
‫قد تمكن من قتله، أنا ...

00:26:14.087 --> 00:26:16.288
‫يجب أن نكون متأكدين.

00:26:16.690 --> 00:26:17.891
‫<i><font color="#00ffff">الإسم الذي أعطاني إياه،</font></i>

00:26:17.924 --> 00:26:19.326
‫<i><font color="#00ffff">(سونيا بليد)</font></i>

00:26:19.358 --> 00:26:20.694
‫<i><font color="#00ffff">آمل أن يكون لديها بعض الإجابات.</font></i>

00:26:52.058 --> 00:26:53.059
‫سيدي.

00:26:54.159 --> 00:26:55.995
‫لقد تعقب (تحت الصفر) و قتل

00:26:56.029 --> 00:26:58.065
‫واحداً آخر من أبطال الأرض.

00:26:58.098 --> 00:26:59.900
‫و لكن هناك واحداً آخر قد هرب!

00:26:59.957 --> 00:27:02.334
‫إجعلي قتلتنا يضاعفون جهودهم.

00:27:02.367 --> 00:27:03.837
‫و ماذا عن اللورد (رايدن)؟

00:27:03.869 --> 00:27:05.405
‫إذا اكتشف أننا نخرق القواعد

00:27:05.437 --> 00:27:06.973
‫التي وضعت في الحجر
‫من قبل الآلهة الأكبر ...

00:27:07.005 --> 00:27:09.008
‫دعي أمر الآلهة الأكبر لي.

00:27:09.041 --> 00:27:11.144
‫نحن لم نفز بتسع بطولات متتالية

00:27:11.176 --> 00:27:12.945
‫بإتباع القواعد.

00:27:12.979 --> 00:27:15.949
‫(ميلينا) ... دعينا ننتهي من هذا.

00:27:15.982 --> 00:27:18.517
‫أرسلي الزاحف (سيزوث).

00:27:28.135 --> 00:27:30.946
‫<font color="#00ffff">806 طريق (واشنطن)</font>

00:28:16.408 --> 00:28:17.944
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- تمهلي.

00:28:17.976 --> 00:28:19.378
‫أنا أبحث عن (سونيا بليد).

00:28:19.412 --> 00:28:21.081
‫لقد أرسلني (جاكس).

00:28:21.114 --> 00:28:22.949
‫- أين هي؟
‫- أين مـاذا؟

00:28:22.982 --> 00:28:23.850
‫العلامة.

00:28:30.990 --> 00:28:31.925
‫أنا (سونيا).

00:28:34.426 --> 00:28:36.228
‫إن (جاكس) لم يعد ... أين هو؟

00:28:36.261 --> 00:28:38.513
‫لقد بقي للقتال.

00:28:41.401 --> 00:28:43.193
‫أغلق الباب.

00:28:49.408 --> 00:28:50.843
‫(جاكس)، أين أنت؟

00:28:53.346 --> 00:28:54.548
‫هيا.

00:28:54.580 --> 00:28:56.382
‫أنتم في الجيش يا رفاق!

00:28:56.415 --> 00:28:57.507
‫القوات الخاصة.

00:29:02.856 --> 00:29:04.925
‫يا إلهي! ... ما هذا؟

00:29:04.957 --> 00:29:07.393
‫كنا بحاجة إلى مكان آمن لإدارة عملياتنا.

00:29:07.426 --> 00:29:09.462
‫حسنًا، يبدو أنه آمناً جدًا.

00:29:09.494 --> 00:29:11.197
‫يبدو أنكم مستعدون لأي شيء.

00:29:11.231 --> 00:29:12.566
‫هذا هو المكان الذي نحتفظ فيه

00:29:12.598 --> 00:29:15.467
‫بكل ما تعلمناه عن علامات التنين.

00:29:15.902 --> 00:29:17.971
‫علمت بشأن هذا لأول
‫مرة منذ سبع سنوات.

00:29:18.003 --> 00:29:19.606
‫لقد كنت أنــا و (جــاكس)
‫في مهمة في (البرازيل)

00:29:19.638 --> 00:29:21.540
‫للقبض على هارب مطلوب.

00:29:21.573 --> 00:29:23.008
‫عندما وصلنا إلى هناك،

00:29:23.041 --> 00:29:25.911
‫وجدنا أن الهدف لديه قدرات خارقة.

00:29:25.944 --> 00:29:28.981
‫لقد مزق وحدتنا إلى أشلاء في ثوان.

00:29:28.982 --> 00:29:32.117
‫لقد كان الهــدف لديه نفــس
‫العلامة التي لديك يا (كول)!

00:29:32.151 --> 00:29:34.187
‫عندما تغلب عليه (جاكس) أخيرًا،

00:29:34.220 --> 00:29:38.058
‫إنتقلت علامة التنين على جلده مباشرة!

00:29:38.090 --> 00:29:41.261
‫لقد أمضيت سنوات في محاولة
‫معرفــــة ما يعنيـــــه كــل ذلك!

00:29:41.293 --> 00:29:42.896
‫يبدو أنه عبر التاريخ،

00:29:42.928 --> 00:29:44.463
‫هناك ثقافـات مختلفـة
‫في جميع أنحاء العالم،

00:29:44.496 --> 00:29:47.124
‫يشيرون إلى بطولة عظيمة.

00:29:47.133 --> 00:29:50.569
‫تظهر أبحاثي أن هناك عوالم و أجناس

00:29:50.603 --> 00:29:52.405
‫لم نكن حتى نعرف بوجودها!

00:29:52.437 --> 00:29:54.107
‫علامة التنين تلك ...

00:29:54.139 --> 00:29:55.374
‫تدل على أنه تم إختيارك

00:29:55.407 --> 00:29:56.909
‫للقتال من أجل الأرض.

00:29:56.943 --> 00:29:58.302
‫إنها دعوة ...

00:29:58.310 --> 00:30:00.913
‫للقتال من أجل شيء يعرف ...

00:30:01.214 --> 00:30:05.234
‫<b><font color="#ff0000">... بـ(القتـــال المميــت).</font></b>

00:30:05.451 --> 00:30:07.254
‫هل ذلك الجزء الأخير من تأليفك؟

00:30:07.287 --> 00:30:08.555
‫إنه ... يبدو و كأنك إختلقته!

00:30:08.588 --> 00:30:10.223
‫أعني، أنظري، هناك خطأ في تهجئتها!

00:30:10.255 --> 00:30:11.624
‫أنت ... إستمع إلي.

00:30:11.657 --> 00:30:13.592
‫أعتقد أن هناك بطولة أخرى قادمة.

00:30:13.626 --> 00:30:15.228
‫لهذا السبب أنت هنا.

00:30:15.261 --> 00:30:17.163
‫هذا هو السبب في أن (جاكس) و أنا نتتبعك.

00:30:17.195 --> 00:30:18.898
‫لأننا نحتاج إلى إيجاد كل بطل آخر

00:30:18.932 --> 00:30:20.200
‫قبل فوات الأوان.

00:30:20.232 --> 00:30:23.160
‫و لمعلوماتك ... معظمهم ماتوا بالفعل!

00:30:25.605 --> 00:30:27.873
‫هناك المزيد بشأن ذلك يا (كول).

00:30:28.040 --> 00:30:30.042
‫أعلم ذلك.

00:30:30.076 --> 00:30:33.346
‫و أقسم بالله، أنني سأعرف كل شيء عنه.

00:30:33.578 --> 00:30:36.015
‫أكره مقاطعة كلامـك
‫الفارغ أيتها الشقراء.

00:30:36.049 --> 00:30:38.084
‫لكنني يجب أن أتبول مرة أخرى.

00:30:38.117 --> 00:30:39.920
‫ما هذا؟ ... ألديك زائر.

00:30:39.953 --> 00:30:40.953
‫إحذر ... إنه يعض!

00:30:45.992 --> 00:30:47.684
‫مرحباً، بشروق الشمس!

00:30:48.126 --> 00:30:49.462
‫من أنت؟

00:30:49.494 --> 00:30:51.521
‫- إنه (كانو).
‫- (كــــانـو)؟

00:30:52.264 --> 00:30:53.465
‫(كانو)، ماذا؟

00:30:53.499 --> 00:30:56.234
‫(كانو)، ليس من شأنك بحق الجحيم.

00:30:56.601 --> 00:30:58.203
‫هل كان ذلك بالروسية؟

00:30:58.236 --> 00:31:00.406
‫هل أبـدو لك روسـيًا،
‫أيها الأحمق اللعين؟

00:31:00.440 --> 00:31:02.609
‫إنه مرتزق مع عشيرة (التنين الأسود).

00:31:02.642 --> 00:31:04.678
‫تاجر أسلحة ... مهرب مخدرات ...

00:31:04.711 --> 00:31:06.212
‫... قاتل مأجور ...

00:31:06.244 --> 00:31:07.546
‫... حثالة الأرض؟

00:31:07.579 --> 00:31:09.581
‫أقوم أيضاً بتدليك جيد للقدم.

00:31:09.615 --> 00:31:11.082
‫هل لديك علامة؟

00:31:11.084 --> 00:31:12.619
‫في الواقع، هذه قصة طريفة.

00:31:12.652 --> 00:31:14.354
‫أتريدين أن تقصيها عليه؟

00:31:14.386 --> 00:31:16.021
‫لقد كنت أتعقب بطلًا آخر ...

00:31:16.055 --> 00:31:18.725
‫كنــت محظــــوظة بمـــا يكفـــي
‫للعثور على (كانو) هنا بدلاً منه،

00:31:18.758 --> 00:31:20.559
‫بعد أن ذبح ذلك الرجل مباشرةً.

00:31:20.592 --> 00:31:23.512
‫في المرة القـــادمة عليــك أن
‫تكوني أكثر دقة في المواعيد.

00:31:23.529 --> 00:31:25.165
‫أنت لم يتم إختيارك أبدًا.

00:31:25.197 --> 00:31:27.666
‫القدر له معايير أفضل منك.

00:31:27.700 --> 00:31:30.236
‫من حسن حظك أنني
‫ليس لدي أية معايير.

00:31:30.269 --> 00:31:32.372
‫سنرى ما إذا كنت شقراء بالطبيعة.

00:31:37.042 --> 00:31:38.243
‫ليست سيئة.

00:31:39.078 --> 00:31:41.113
‫كدت أشعر بتلك الضربة.

00:31:41.738 --> 00:31:42.616
‫و ماذا عنك؟

00:31:42.649 --> 00:31:44.124
‫- أيــن عـلامتــــك؟
‫- ليس لدي واحدة.

00:31:51.057 --> 00:31:52.158
‫هيا.

00:31:52.191 --> 00:31:54.000
‫أنت، أنت، أيها الرجل الجديد،
‫أيها الرجل الجديد.

00:31:54.027 --> 00:31:55.228
‫أخرجنـــي من هنـــا.
‫يمكنني مساعدتكم.

00:31:55.261 --> 00:31:57.097
‫إجلس مكانك فحسب.

00:31:57.129 --> 00:31:58.598
‫كنت على وشك الذهاب في نزهة،

00:31:58.630 --> 00:32:00.590
‫لكنني ربما أبقى معكم،
‫أيها الحمقى الملاعين.

00:32:33.132 --> 00:32:35.167
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

00:32:35.401 --> 00:32:37.461
‫كان هذا سكيني أيضًا!

00:32:38.104 --> 00:32:39.205
‫ياله من شعر سخيف.

00:32:39.238 --> 00:32:40.589
‫أين هو؟

00:32:41.307 --> 00:32:42.642
‫- أين؟
‫- صه.

00:33:01.394 --> 00:33:03.063
‫هل أطلقت عليه النار؟

00:33:03.096 --> 00:33:04.279
‫أظنني أصبته بالسكين.

00:33:12.112 --> 00:33:12.987
‫لا!

00:33:17.143 --> 00:33:18.212
‫(سونيا)، هل أنت بخير؟

00:33:18.260 --> 00:33:19.211
‫أجل.

00:33:19.761 --> 00:33:20.811
‫هيا.

00:33:22.748 --> 00:33:24.966
‫حسناً. أنا خارج من هنا.

00:33:28.620 --> 00:33:30.290
‫(كانو)، إستخدم الشعلة الضوئية!

00:33:37.829 --> 00:33:38.831
‫ها أنت ذا.

00:34:10.011 --> 00:34:11.046
‫سكين.

00:34:30.365 --> 00:34:31.825
‫(كانو) يفوز.

00:34:35.370 --> 00:34:36.606
‫تباً لك أيتها الجميلة!

00:34:47.783 --> 00:34:48.951
‫اللعنة!

00:34:48.984 --> 00:34:51.520
‫سنوات من الأبحاث قد دمرت للتو!

00:34:51.553 --> 00:34:52.955
‫هل تصدقني الآن؟

00:34:52.988 --> 00:34:54.623
‫أجل، ما هي الخطة؟

00:34:54.655 --> 00:34:55.657
‫لا توجد خطة!

00:34:59.727 --> 00:35:01.030
‫إعتبر نفسك في بيتك.

00:35:01.062 --> 00:35:02.397
‫نعم، لقد فعلت.

00:35:02.430 --> 00:35:03.718
‫بالمناسبة، بيرتك سيئة.

00:35:03.731 --> 00:35:05.951
‫و هي على وشك النفاذ.

00:35:07.302 --> 00:35:10.205
‫<font color="#00ffff">لقد قتلته</font>

00:35:10.772 --> 00:35:11.673
‫ماذا تفعل؟

00:35:11.706 --> 00:35:14.309
‫أرسم رواية (كانو) المصورة.

00:35:14.743 --> 00:35:17.120
‫أتخيل نفسي فناناً إلى حد ما.

00:35:18.013 --> 00:35:19.682
‫إنه مختل عقلياً!

00:35:19.714 --> 00:35:21.651
‫جميع الفنانين العظماء مختلون يا صاح.

00:35:27.890 --> 00:35:28.790
‫حسناً ...

00:35:29.299 --> 00:35:30.134
‫أنا خارج.

00:35:30.168 --> 00:35:32.135
‫أنتم تحــاولون الوصــول إلى
‫معبد (رايدن)، أليس كذلك؟

00:35:32.302 --> 00:35:33.386
‫لابد و أن ذلك ممتعاً.

00:35:34.371 --> 00:35:35.473
‫هل تعرف مكانه؟

00:35:35.505 --> 00:35:36.741
‫ما هو معبد (رايدن)؟

00:35:36.773 --> 00:35:38.275
‫نعم، كنت أهرب الأسلحة عبره.

00:35:38.308 --> 00:35:39.544
‫لن يصمت السكان المحليون ...

00:35:39.601 --> 00:35:42.604
‫تقول الأساطير أن الأبطال كانوا يتدربون
‫هناك من أجــل الـ(قتـــــال الممـــــيت).

00:35:42.647 --> 00:35:44.181
‫آه ... بحق الجحيم!

00:35:44.214 --> 00:35:45.582
‫لا أحد يعرف مكانه.

00:35:45.616 --> 00:35:46.784
‫حسناً، إنهم يعرفون الآن.

00:35:46.817 --> 00:35:48.453
‫- معــذرةً.
‫- أين هو؟

00:35:48.485 --> 00:35:50.254
‫هــل لديـــك قلــــم؟
‫أتريدين تدوين هذا؟

00:35:50.288 --> 00:35:51.322
‫إذهبي إلى الجحيم.

00:35:51.355 --> 00:35:52.523
‫لأنني لن أساعدك.

00:35:52.556 --> 00:35:54.192
‫لقد إختطفتني، و قيدتني،

00:35:54.225 --> 00:35:55.659
‫و رشقت سكين في ساقي،

00:35:55.692 --> 00:35:57.361
‫عن قصد.

00:35:57.395 --> 00:35:59.597
‫و بعد ذلك جاءت تلك السحلية
‫و مزقــــت نصــــف وجهــــــي.

00:35:59.630 --> 00:36:03.041
‫و يالحســــن حظــــي أنــت
‫بالكاد يمكنك ملاحظة ذلك.

00:36:03.366 --> 00:36:05.960
‫لذا، فأنا لا أعتقد أنني سأساعدك.

00:36:07.205 --> 00:36:09.547
‫و إبتعدي عن طريقي.

00:36:10.907 --> 00:36:12.217
‫حسناً.

00:36:12.777 --> 00:36:13.744
‫ها أنت ذا.

00:36:18.748 --> 00:36:20.185
‫كل شخص لديه سعر.

00:36:20.217 --> 00:36:21.585
‫- حدد سعرك.
‫- لا يمكنك تحمل أجري.

00:36:21.618 --> 00:36:22.727
‫مليونان.

00:36:24.487 --> 00:36:25.522
‫هذا جيد.

00:36:25.556 --> 00:36:28.241
‫أنت تعيشين في هذه البالوعة القذرة،
‫و لديك مليوني دولار!

00:36:28.359 --> 00:36:29.494
‫هـــراء!

00:36:29.527 --> 00:36:30.862
‫لقد عشت هنا طوال حياتي.

00:36:30.895 --> 00:36:33.197
‫إنتق ألفاظك أيها الحثالة.

00:36:33.230 --> 00:36:34.948
‫مليوني دولار.

00:36:37.567 --> 00:36:39.911
‫حسناً ... لا ... اللعنة عليك.

00:36:40.237 --> 00:36:42.706
‫اللعنة ... ثلاثة ملايين.

00:36:42.906 --> 00:36:44.575
‫هذا هو عرضي الأخير.

00:36:44.609 --> 00:36:46.677
‫و أي شيء أجده داخل هذا المعبد

00:36:46.710 --> 00:36:48.879
‫سآخذه ... و لن يقاسمني أحد.

00:36:48.913 --> 00:36:50.715
‫بالإضافة إلى أنه إذا
‫كنت تتلاعـبين بـي،

00:36:50.748 --> 00:36:52.217
‫فسوف أقتلك.

00:36:52.257 --> 00:36:54.092
‫هذه هي شروطي.

00:36:54.592 --> 00:36:56.594
‫رائع.

00:36:56.627 --> 00:36:58.795
‫يبدو أننا إتفقنا.

00:36:58.828 --> 00:37:00.330
‫كنت سأتوجه إلى هناك على أي حال.

00:37:00.364 --> 00:37:02.308
‫أجل، أيتها الحمقاء اللعينة.

00:37:03.900 --> 00:37:05.837
‫كيف تنوي توصيلنا إلى هناك؟

00:37:05.870 --> 00:37:07.705
‫لدي صديقة لديها طائرة.

00:37:07.737 --> 00:37:10.400
‫- هل لديك أصدقاء؟
‫- اللعنة عليك أيها الفتى الجميل.

00:37:10.708 --> 00:37:11.743
‫أنا رجل محبوب.

00:37:12.710 --> 00:37:14.320
‫الجميع يحبني.

00:37:23.821 --> 00:37:26.082
‫أقزام الحديقة الدموية تلك،

00:37:26.524 --> 00:37:27.625
‫تصيبني بالغثيان.

00:37:29.926 --> 00:37:32.380
‫هل ستعطي هذا الرجل
‫ثــلاثـــة مـــلاييـن دولار؟

00:37:32.629 --> 00:37:33.797
‫اللعنة ... لا.

00:37:33.830 --> 00:37:35.065
‫أنا أعيش في هذه البالوعة القذرة.

00:37:35.098 --> 00:37:37.051
‫هل تعتقـد أن لـدي
‫ثلاثة ملايين دولار؟

00:38:03.793 --> 00:38:06.965
‫كدت أدفع هذا الرجل للجنون

00:38:06.996 --> 00:38:08.565
‫و كل ما كنت أفكر فيه هو

00:38:08.598 --> 00:38:10.367
‫ما الذي يجب أن أحضره
‫لأمـي في عيد الميلاد؟

00:38:10.400 --> 00:38:13.504
‫أمك ماتت منذ ثلاثون عاما، يا صديقي.

00:38:13.536 --> 00:38:14.739
‫يمكن للطفـــل أن يحلـــم.
‫ألا يمكنه ذلك يا عزيزتي؟

00:38:14.772 --> 00:38:17.107
‫مرحبًا، لقد نسيت هذا.

00:38:17.141 --> 00:38:18.976
‫هل أنت بخير؟

00:38:19.009 --> 00:38:21.579
‫- أجـــل.
‫- حسناً.

00:38:21.612 --> 00:38:23.047
‫شكرً لكم على الطيران
‫على متن طائرة (كانو)،

00:38:23.106 --> 00:38:25.215
‫أعلم أنكم فشلتم في كل الخيارات.

00:38:25.449 --> 00:38:26.617
‫لقد مضى وقت الخوف.

00:38:26.650 --> 00:38:28.753
‫حان الوقت للقفز من
‫هذا الصندوق اللعين.

00:38:28.786 --> 00:38:29.854
‫هيا بنا، لنذهب.

00:38:35.692 --> 00:38:36.993
‫أول مرة؟

00:38:37.027 --> 00:38:38.696
‫نعم. كيف عرفت؟

00:38:38.728 --> 00:38:39.864
‫ستكون على ما يرام.

00:38:39.897 --> 00:38:41.799
‫فقط لكي تقفز، عد إلى ثلاثة،

00:38:41.832 --> 00:38:43.600
‫إسحب هذا الجانب.

00:38:43.634 --> 00:38:45.402
‫حسناً. هذا بسيط.
‫و لكـــن كيــف ... ؟

00:38:45.435 --> 00:38:47.504
‫حسنًا، إفعلي ذلك أو تموتي يا أميرتي.

00:38:47.538 --> 00:38:49.791
‫- مــاذا؟
‫- أنت تمزح!

00:38:59.183 --> 00:39:00.985
‫إذاً ما مدى قربنا؟

00:39:01.018 --> 00:39:02.754
‫سبعة و عشرون،
‫أو ثمانية و عشرون كيلومتراً.

00:39:02.786 --> 00:39:03.920
‫ماذا؟

00:39:03.953 --> 00:39:05.422
‫ربما ثلاثون لنكون أدق.

00:39:05.455 --> 00:39:07.424
‫إثنان و ثلاثون على الأرجح، حسناً؟

00:39:07.458 --> 00:39:11.312
‫دعونا نقول خمسة و ثلاثون
‫حتى لا تكون هناك مفاجآت.

00:39:11.462 --> 00:39:12.429
‫اللعنة!

00:39:15.098 --> 00:39:17.777
‫اللعنة على هذا.
‫أحتاج إستراحة.

00:39:18.370 --> 00:39:19.571
‫لقد أخذت إستراحة للتو.

00:39:20.837 --> 00:39:22.640
‫الكثير من البيرة، أليس كذلك؟

00:39:22.672 --> 00:39:24.408
‫أعطني جهاز تحديد المواقع هذا.
‫سأحدد موقعنا.

00:39:24.442 --> 00:39:25.943
‫مهـــــلاً، دعــــــونا نعــــــرف
‫مؤهلات كل منا، هلا فعلنا؟

00:39:25.975 --> 00:39:27.495
‫أنا الذي أحضرت لنا الطائرة.

00:39:27.511 --> 00:39:28.412
‫و أعرف كيف أجد ...

00:39:28.505 --> 00:39:31.416
‫مأواكم الجبلي الصغير
‫الرائـع هــذا أو أيًا كــان.

00:39:31.449 --> 00:39:32.817
‫أنا الذي قتلت الرجل السحلية.

00:39:32.850 --> 00:39:36.754
‫أليـس كـذلك؟ ... أي منكــم
‫يمكنه نزع قلب أي شخص؟

00:39:36.786 --> 00:39:38.822
‫أعتقـد أنني أعـرف
‫ما الذي يحدث هنا.

00:39:38.855 --> 00:39:40.792
‫أنت غيورة يا فتاتي،

00:39:40.824 --> 00:39:42.058
‫من علامتي الصغيرة!

00:39:42.092 --> 00:39:44.679
‫أنت ... أنا أتحدث إليك.

00:39:44.929 --> 00:39:46.197
‫إذا كنت ترغبين بها لهذه الدرجة،

00:39:46.230 --> 00:39:47.765
‫كل ما عليك فعله هو قتلي.

00:39:47.797 --> 00:39:49.142
‫ثم تأخذيها.

00:39:50.100 --> 00:39:52.170
‫هيا الآن ... ما قولك؟

00:39:52.203 --> 00:39:54.355
‫أتريدين الرقص؟

00:39:58.609 --> 00:40:00.537
‫- إنه دمك.
‫- يالك من فتاة!

00:40:15.259 --> 00:40:16.961
‫هيا، خذيها.

00:40:20.029 --> 00:40:21.598
‫أنت قريبة جدًا.

00:40:21.632 --> 00:40:23.693
‫خذيها و حسب ... خذيها!

00:40:27.170 --> 00:40:28.105
‫لا.

00:40:29.839 --> 00:40:32.209
‫أجل، لهـــــذا الســــبب
‫ليس لديك واحدة منها.

00:40:32.243 --> 00:40:35.063
‫لأنه ليس لديك الشجاعة الكافية!

00:40:36.647 --> 00:40:38.015
‫أنت ماهرة؟

00:41:07.971 --> 00:41:09.397
‫أخيرًا !

00:41:16.513 --> 00:41:19.244
‫حسنًا، تكفي هذه المسافة يا (إم.سي. هامر).

00:41:23.788 --> 00:41:24.756
‫أنا لست عدوك.

00:41:26.457 --> 00:41:30.395
‫أنا (ليو كانغ) من طائفة
‫النور بمعبد (شـــاولين).

00:41:30.428 --> 00:41:32.096
‫أنت أحد الأبطال!

00:41:32.129 --> 00:41:34.064
‫أجل، من عالم الأرض.

00:41:34.098 --> 00:41:36.835
‫أخيرًا، أتيتم للبحث عن معبد (رايدن) ...

00:41:36.868 --> 00:41:38.902
‫اللعنة على المعبد.

00:41:38.935 --> 00:41:42.039
‫إنتظـر! ... لقد أطلقـــت
‫للتو كرة نارية من يدك!

00:41:42.073 --> 00:41:43.074
‫كيف تفعل ذلك؟

00:41:45.176 --> 00:41:47.946
‫إنتظر ... إنتظر بحق الجحيم!

00:41:47.978 --> 00:41:50.482
‫هـل هذا يعنـي أنني سأحصـل
‫على قوى خارقة في وقت ما؟

00:41:50.515 --> 00:41:51.482
‫إنه كذلك، أليس كذلك؟

00:41:53.384 --> 00:41:55.386
‫- هناك الكثير لتتعلمه.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

00:41:55.419 --> 00:41:56.288
‫لكن ليس هنا.

00:41:57.355 --> 00:41:58.368
‫إتبعوني.

00:42:08.498 --> 00:42:11.204
‫مهلاً ... إنتظر يا (ديفيد كوبرفيلد).

00:42:11.935 --> 00:42:13.182
‫علمني كيف تفعل ذلك!

00:42:28.585 --> 00:42:30.455
‫ها هو ...

00:42:30.487 --> 00:42:33.277
‫ما كنتم تبحثون عنه.

00:42:36.060 --> 00:42:38.196
‫لم يكن حاله كذلك ...

00:42:38.228 --> 00:42:39.864
‫منذ آلاف السنين،

00:42:39.897 --> 00:42:43.301
‫كان هذا المعبد مكانًا مقدسًا للعبادة.

00:42:43.334 --> 00:42:47.538
‫من الضروري أن نبدأ تدريبكم
‫من أجل البطـــولة القـــادمة.

00:42:47.571 --> 00:42:49.540
‫إنها لا تبدو و كأنها بطولة!

00:42:49.573 --> 00:42:51.809
‫حتى الآن يبدو الأمر و كأنه كمين!

00:42:51.843 --> 00:42:53.812
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

00:42:53.844 --> 00:42:57.547
‫لن نـرى قمـرًا كامــلاً
‫آخر قبل بدء البطولة.

00:43:04.622 --> 00:43:06.777
‫تعالوا، تعالوا ... من هنا.

00:43:14.966 --> 00:43:17.569
‫ماذا الآن؟
‫هل ستجعل باب يظهر من العدم؟

00:43:27.538 --> 00:43:30.051
‫لابد و أن أعترف لك.
‫كان ذلك رائعـاً حقاً!

00:43:32.283 --> 00:43:33.151
‫مذهل!

00:43:40.357 --> 00:43:41.721
‫كنت أعرف ذلك.

00:43:42.660 --> 00:43:44.562
‫إنه حقيقي!

00:43:44.895 --> 00:43:48.469
‫هذه الجداريات هي التاريخ
‫الحي للـ(قتــــال الممـيت)!

00:43:49.600 --> 00:43:51.906
‫يا للهول! هذا الشخص
‫يكاد يتحدث معي حقًا!

00:43:55.781 --> 00:43:57.307
‫هذا هو العالم الخارجي.

00:43:57.341 --> 00:43:59.978
‫نعم ... إنه الأكثر وحشية ...

00:44:00.011 --> 00:44:02.973
‫و دموية من كل العوالم!

00:44:03.980 --> 00:44:05.216
‫إنه عدونا الأكبر.

00:44:20.665 --> 00:44:23.534
‫يجب علينا أن نبدأ التدريب الآن.

00:44:23.567 --> 00:44:27.205
‫قبـل أن يأتــي إلينـا أعــداؤنـا
‫اللدودون من العالم الخارجي.

00:44:27.237 --> 00:44:31.109
‫إن مصير العالم الأرضي في أيدينا.

00:44:31.141 --> 00:44:33.544
‫لم يتبق منا الكثير من ذوي العلامة.

00:44:33.576 --> 00:44:36.413
‫لذا يجب أن تتدربوا بقوة أكثر،

00:44:36.446 --> 00:44:37.748
‫و أسرع.

00:44:38.482 --> 00:44:41.585
‫لأنكـم إذا فشلتــم فـــي
‫إكتشاف قواكم الداخلية،

00:44:41.618 --> 00:44:44.393
‫لن تهزموا خصومكم أبدًا.

00:44:44.856 --> 00:44:49.294
‫سوف يدمرون كل
‫شيء عزيز لديكم!

00:44:49.527 --> 00:44:52.964
‫لن تكون هناك رحمة!

00:44:54.598 --> 00:44:57.567
‫يجب أن تقاتلوا بدون ريبة.

00:44:57.600 --> 00:45:00.638
‫لقد إبتلع التنين الكثير قبلنا!

00:45:02.272 --> 00:45:03.623
‫أعد ذلك الآن.

00:45:05.308 --> 00:45:06.576
‫أعيد ماذا؟

00:45:19.556 --> 00:45:21.660
‫(جاكس)! مرحبًا ،(جاكس)!

00:45:25.630 --> 00:45:26.659
‫يا إلهي!

00:45:27.832 --> 00:45:29.300
‫لقد كانت مهمتي ...

00:45:29.324 --> 00:45:32.136
‫أن أجمع كل أبطال الأرض.

00:45:32.469 --> 00:45:36.262
‫و لكـن في الوقــت الـذي وجـــدت
‫(جاكس) فيه، كان قد فات الأوان!

00:45:37.108 --> 00:45:38.743
‫حسنًا، هل سيعيش؟

00:45:38.767 --> 00:45:40.350
‫الجليد ...

00:45:40.678 --> 00:45:43.147
‫... كوى جروحه.

00:45:43.180 --> 00:45:45.449
‫لقد جلبنا أشياءً من كل العوالم ...

00:45:45.482 --> 00:45:47.073
‫لكي نجد الوسيلة لعلاجه.

00:45:47.785 --> 00:45:49.987
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫- كـوني صبـورة.

00:45:56.093 --> 00:45:58.163
‫إمنحيهم الوقت للقيام بعملهم.

00:46:03.667 --> 00:46:06.616
‫يجب أن نذهب ... إنه ينتظر.

00:46:15.779 --> 00:46:19.178
‫الحامي العظيم، اللورد (رايدن).

00:46:23.286 --> 00:46:29.617
‫سيدي، لقد جمعت من
‫تبقوا من أبطال الأرض.

00:46:36.067 --> 00:46:38.352
‫هـل هـؤلاء هـم الذين
‫علي أن أعمل معهم؟

00:46:41.605 --> 00:46:44.242
‫أنـت لســت في حـــالة
‫جسدية أو ذهنية للقتال.

00:46:45.976 --> 00:46:47.734
‫أنتِ حتى ليس لديكِ علامة!

00:46:51.315 --> 00:46:52.717
‫حسنًا، إنتظر.

00:46:52.850 --> 00:46:54.853
‫مـاذا عنــي (غاندالــف)؟
‫أين جرة الكعك خاصتي؟

00:46:57.989 --> 00:47:00.157
‫عاجز، متغطرس.

00:47:01.424 --> 00:47:03.227
‫لقد مضى وقتاً طويلاً.

00:47:03.259 --> 00:47:05.763
‫لقد حقق أعداؤنا تسعة إنتصارات متتالية.

00:47:05.795 --> 00:47:11.201
‫إنتصـاراً واحــداً آخر، و سيحكـــم العـــالم
‫الخارجي سيطرته على الأرض إلى الأبد،

00:47:11.234 --> 00:47:14.671
‫ و سوف يستعبد (شانغ تسونج)
‫الجنـــــس البشــــري بأكملــــه!

00:47:16.873 --> 00:47:18.109
‫عذراً، ماذا فاتني؟

00:47:21.779 --> 00:47:23.769
‫لقد حاولوا قتل عائلتي.

00:47:24.748 --> 00:47:25.617
‫ساعِدنا.

00:47:27.417 --> 00:47:29.319
‫لا يوجد شيء من أجلك هنا،

00:47:29.352 --> 00:47:30.787
‫الموت فقط.

00:47:30.821 --> 00:47:33.083
‫حسنًا، أنا على إستعداد
‫للموت من أجل عائلتي.

00:47:35.226 --> 00:47:38.763
‫دعنا نرى ما إذا كنت مؤهلاً لذلك.

00:48:36.685 --> 00:48:39.691
‫مرحباً بعودتك يا إبن العم.

00:48:56.506 --> 00:49:01.038
‫لقد حان الوقت، لإنهاء هذا.

00:49:03.480 --> 00:49:05.760
‫خذوا أي غنائم تريدونها ...

00:49:07.884 --> 00:49:10.787
‫- لكن أرواحهم لي.
‫- أصمت!

00:49:14.857 --> 00:49:17.627
‫لقد جئت لأطالب بعالمك.

00:49:17.661 --> 00:49:19.664
‫لقد فات الأوان يا (رايدن).

00:49:19.696 --> 00:49:23.266
‫يحظر إدعاء النصر حتى تبدأ البطولة.

00:49:23.299 --> 00:49:25.635
‫أنت محق يا إله الرعد.

00:49:25.669 --> 00:49:28.806
‫الصراع خارج الـ(قتال المميت) ليس ممنوعًا.

00:49:28.839 --> 00:49:32.476
‫إلى جانب أن الآلهة الأخرى
‫لا يستطيعـــون إيقــــافـي.

00:49:32.509 --> 00:49:35.013
‫لقد جئت من أجل أرواحكم.

00:49:35.146 --> 00:49:38.256
‫سوف تغادر هذا المكان
‫فـــوراً أيهـا الســــــاحر.

00:49:41.752 --> 00:49:43.773
‫هل هؤلاء هم أبطالك؟

00:49:48.292 --> 00:49:49.293
‫اقتلوهم.

00:50:01.872 --> 00:50:05.623
‫هل تعتقد أن هذه الحيل
‫ستحميــك إلـى الأبــد؟

00:50:06.042 --> 00:50:08.227
‫إنها مسألة وقت فقط.

00:50:39.410 --> 00:50:42.267
‫يا إلهــي! ... هذا هو
‫مصدر القوة الخارقة.

00:50:42.278 --> 00:50:44.347
‫أعتقد أنني فهمت الآن.
‫إنه يشبه نوعًا ما علبة من الشوكولاتة.

00:50:44.380 --> 00:50:46.616
‫لا تعلم أبداً ما الذي ستحصل عليه.
‫هــل ستكــــون الكـــرات الناريـــة؟

00:50:46.750 --> 00:50:49.553
‫هل سيكون البرق، أليس كذلك؟

00:50:49.585 --> 00:50:51.855
‫يمكن أن يكون أي هراء، يمكن أن تكون ...
‫يمكــن أن تكــــون قبعة الطبــق الطــــائر.

00:50:51.888 --> 00:50:53.457
‫لا أقصد إهانتك يا هذا.

00:50:54.390 --> 00:50:58.361
‫إسمي ... (كونغ لاو).

00:50:58.395 --> 00:51:00.631
‫سليل (كونغ لاو) العظيم.

00:51:00.663 --> 00:51:03.601
‫البطل الأعظم في طائفة النور.

00:51:04.068 --> 00:51:05.535
‫لم أسمع به من قبل!

00:51:06.036 --> 00:51:07.305
‫إستمعوا جيداً.

00:51:07.338 --> 00:51:09.824
‫لقد بدأ تدريبكم ... تعالوا.

00:51:11.156 --> 00:51:14.055
‫قوتكـــم الداخــــلية تأتــي
‫من الـ(أركانا) الخاصة بكم،

00:51:14.234 --> 00:51:16.580
‫إنها منحة من وسم التنين.

00:51:16.612 --> 00:51:19.716
‫الهـدف من تدريبكـم هو
‫إطلاق سراح تلك القوة.

00:51:19.750 --> 00:51:23.821
‫بدونهــا، ستكــون هزيمــة
‫العالم الخارجي مستحيلة.

00:51:23.853 --> 00:51:27.724
‫لقد إكتشفنا أنا و (كونغ لاو)
‫الـ(أركـــانــا) الخاصـــة بنــا.

00:51:27.957 --> 00:51:31.027
‫في هوة القتال، ستكتشفوا خاصتكم.

00:51:36.100 --> 00:51:37.500
‫يمكنكم الدخول.

00:51:37.533 --> 00:51:38.802
‫لنفعل ذلك.

00:51:39.518 --> 00:51:41.004
‫أريد كراتك النارية.

00:51:41.038 --> 00:51:43.641
‫- لا يوجد ضمان لذلك ...
‫- حسناً يا (ليو)، بدلا من الكرات النارية،

00:51:43.674 --> 00:51:45.442
‫ما الذي يمكن أن ينطلق من يدي؟
‫سكاكــــــــين أو مســدســــــات ...

00:51:45.475 --> 00:51:47.811
‫ألا تصمت أبداً؟

00:51:47.844 --> 00:51:49.879
‫أنت مرحب بك للبقاء
‫معنا يا آنسة (بليد).

00:51:49.913 --> 00:51:52.616
‫لكن منطقة التدريب مخصصة
‫للأشخـاص المختـارين فقــط.

00:51:52.906 --> 00:51:54.417
‫هذا محرج حقاً!

00:51:54.451 --> 00:51:55.653
‫حسنًا، إنتظر.

00:51:55.685 --> 00:51:56.754
‫لم نكن لنكون هنا بدونها.

00:51:56.786 --> 00:51:57.823
‫إنها واحدة منا.

00:51:57.837 --> 00:52:00.724
‫لا يمكن لمقــاتل بدون علامــة
‫أن يصل للـ(أركانا) خاصته أبدًا.

00:52:00.957 --> 00:52:04.861
‫و مقــاتل بدون (أركانا)
‫هو عبء على الآخرين.

00:52:05.629 --> 00:52:06.964
‫نعم، عبء.

00:52:09.500 --> 00:52:11.275
‫حسناً ... إلى اللقاء أيتها الشقراء.

00:52:12.069 --> 00:52:14.138
‫حسنًا يا رفاق، دعونا من الكلام.

00:52:14.170 --> 00:52:15.672
‫و لنبدأ الفعل، هيا بنا.

00:52:15.705 --> 00:52:16.973
‫أصمت و إستمع.

00:52:17.006 --> 00:52:18.265
‫اللعنة!

00:52:35.625 --> 00:52:36.660
‫(جاكس)!

00:52:38.060 --> 00:52:39.286
‫أنا هنا.

00:52:39.997 --> 00:52:41.622
‫مرحباً يا صديقي.

00:52:46.969 --> 00:52:49.006
‫كل شئ على ما يرام،
‫كل شئ على ما يرام.

00:52:49.038 --> 00:52:51.006
‫يجب أن تظل مستلقياً.

00:52:54.777 --> 00:52:56.736
‫ما الذي حدث؟

00:53:02.486 --> 00:53:04.721
‫كل مـا يمكـنك فعلـه
‫الآن هو إختبار قوتك.

00:53:04.754 --> 00:53:06.188
‫ليس لدينا وقت لنضيعه.

00:53:06.190 --> 00:53:08.424
‫يجب عليك تحرير الـ(أركانا) الخاصة بك.

00:53:57.808 --> 00:54:02.077
‫في الـ(قتـال الممـيت)، الموهبة
‫فقط هي التي ستجعلك تنتصر.

00:54:04.181 --> 00:54:06.550
‫كان ذلك رائعاً ... حقاً!

00:54:06.582 --> 00:54:07.985
‫حركات جيدة!

00:54:08.008 --> 00:54:12.696
‫أتعلم؟ ربما تكون الـ(أركانا) الخاصة
‫بك تجعلهم يركلون مؤخرتك بقبعة!

00:54:26.036 --> 00:54:26.904
‫قاتلوا!

00:54:28.237 --> 00:54:29.905
‫لا شيء من هراء (هاري بوتر)، إتفقنا؟

00:54:35.078 --> 00:54:35.947
‫لطيف.

00:54:36.647 --> 00:54:37.654
‫لطيف حقاً.

00:54:38.455 --> 00:54:39.907
‫دعنا نرى سقطة أخرى؟

00:54:42.686 --> 00:54:44.703
‫أهذه هي الحركة الوحيدة
‫التي تعرفهــا يا صديقـي؟

00:54:44.953 --> 00:54:45.746
‫اللعنة!

00:54:50.893 --> 00:54:54.064
‫حسناً، حسناً ، اللعنــة عليك،
‫إرتد قميصًا يا (ماجيك مايك).

00:54:54.096 --> 00:54:56.799
‫يبدو أننا لن نكمل تدريباتنا.

00:54:56.832 --> 00:54:58.801
‫كنت أقوم بالإحماء فقط.

00:54:58.969 --> 00:55:00.552
‫دعني أرى جرحك.

00:55:04.607 --> 00:55:05.542
‫(ليو) ...

00:55:06.877 --> 00:55:09.978
‫كيف أصل للـ(أركانا) الخاصة بي؟

00:55:10.212 --> 00:55:12.689
‫يجب أن تنبع من روحك.

00:55:12.783 --> 00:55:15.275
‫إنها كل ما يحفزك.

00:55:16.752 --> 00:55:19.571
‫كيف وجدت الـ(أركانا) الخاصة بك إذاً؟

00:55:19.989 --> 00:55:24.868
‫على عكس (كونغ لاو)، لقد كنت
‫مجرد شخص ضال عديم القيمة.

00:55:25.285 --> 00:55:27.764
‫لأسباب تفوق إدراكي،

00:55:27.797 --> 00:55:32.002
‫وجدني المعلم (بو راي تشو)
‫شبه ميتاً في مصــرف ميــاه،

00:55:32.035 --> 00:55:37.141
‫و أحضرني إلى أكاديمية (وو شي).

00:55:37.174 --> 00:55:40.259
‫و هناك، تم منحي هدفاً.

00:55:40.777 --> 00:55:41.812
‫أخ ...

00:55:42.379 --> 00:55:43.846
‫(كونغ لاو).

00:55:44.581 --> 00:55:46.557
‫و إلتقيت باللورد (رايدن).

00:55:46.649 --> 00:55:49.953
‫و خدمنا أنا و (كونغ لاو) معًا.

00:55:49.986 --> 00:55:54.573
‫بعد التخرج، سميت بإسم رجل.

00:55:54.790 --> 00:55:57.661
‫كان مورداً لأشياءً نادرة ...

00:55:59.997 --> 00:56:00.964
‫... أطفــال!

00:56:03.766 --> 00:56:06.577
‫أيتام، مثلي.

00:56:07.904 --> 00:56:09.607
‫كان لديه علامة،

00:56:09.739 --> 00:56:12.124
‫لذا إخترت أن آخذها منه.

00:56:13.109 --> 00:56:16.461
‫و في تلك اللحظة، ظهرت
‫الـ(أركــانــا) الخاصــة بي.

00:56:39.935 --> 00:56:42.171
‫هيا أيها الرائد. لقد رأيت
‫منـك أفضـــل مـــن ذلك.

00:56:42.372 --> 00:56:45.375
‫مرة أخرى، مرة أخرى، مرة أخرى.

00:56:45.782 --> 00:56:48.285
‫هيا، أنت تستطيع ذلك.

00:56:49.745 --> 00:56:51.788
‫إنها لا تعمل.

00:56:53.917 --> 00:56:55.083
‫إنها ليست لي!

00:57:03.859 --> 00:57:05.510
‫أنا عديم الفائدة!

00:57:06.228 --> 00:57:07.563
‫لماذا أحضرني إلى هنا؟

00:57:09.933 --> 00:57:10.933
‫أنا لا أستطيع المساعدة.

00:57:16.138 --> 00:57:18.808
‫أول يوم لي في التدريب ...

00:57:18.841 --> 00:57:21.693
‫كان علينا أن نجري 20 ميلاً!

00:57:22.579 --> 00:57:24.048
‫كدت أموت!

00:57:24.281 --> 00:57:26.016
‫كنت أرغب في الإنسحاب،

00:57:26.049 --> 00:57:29.053
‫لكن كل ما أردته هو أن تقبلني ...

00:57:29.085 --> 00:57:30.888
‫كمقاتلة من النخبة.

00:57:30.920 --> 00:57:32.412
‫هل تتذكر ما قلته لي؟

00:57:32.989 --> 00:57:34.225
‫كيف أستمر؟

00:57:34.257 --> 00:57:37.150
‫إما أن تثبتي لنفسـك أنه
‫يمكنك القيام بذلك، أو ...

00:57:37.259 --> 00:57:39.336
‫تأسفين على ذلك لبقية حياتك.

00:57:42.299 --> 00:57:44.157
‫هل تحـاولــي إخبـــــاري
‫بشيء ما أيتها الجندية؟

00:57:45.000 --> 00:57:47.036
‫أصمد أيها الرائد.

00:57:53.910 --> 00:57:55.946
‫آنسة (سونيا)، إجلسي من فضلك.

00:57:58.013 --> 00:57:59.690
‫- شكراً لك.
‫- كلي.

00:58:01.051 --> 00:58:02.886
‫(كول)، كيف حال ذراعك؟

00:58:03.318 --> 00:58:04.821
‫إنها تلتئم.

00:58:04.855 --> 00:58:06.056
‫كل أكثر، تشفى أسرع.

00:58:06.089 --> 00:58:07.591
‫لدينا المزيد من التدريب غداً.

00:58:07.624 --> 00:58:09.658
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

00:58:10.484 --> 00:58:11.618
‫اللعنة!

00:58:11.794 --> 00:58:13.262
‫هل هو في صفنا؟

00:58:13.295 --> 00:58:14.964
‫إنها رائعة يا صديقي.

00:58:14.998 --> 00:58:17.416
‫هل يصنعونها بأحجام الرجال؟

00:58:19.751 --> 00:58:21.237
‫أنت، الجالس في النهاية.

00:58:21.270 --> 00:58:22.405
‫ما إسمه؟ ... (كونغ باو).

00:58:22.487 --> 00:58:24.381
‫مرر لنا بعض لفائف البيض
‫اللعــينة تلك، هـلا فعلــت؟

00:58:24.431 --> 00:58:26.158
‫سآخذ هذه.

00:58:26.308 --> 00:58:28.911
‫هل أذنك مسدودة يا صاح؟
‫لفافة بيض.

00:58:28.944 --> 00:58:31.221
‫ها أنت ذا ... ولد جيد.

00:58:35.417 --> 00:58:38.087
‫ربما يجب أن تستغني عن لفائف البيض،

00:58:38.120 --> 00:58:39.489
‫أرى أنك لن تكون مستعدًا للقتال،

00:58:39.522 --> 00:58:42.149
‫حتى لو أمضيت مائة يوم في التدريب.

00:58:43.125 --> 00:58:44.227
‫سآكلها بدلاً منك.

00:58:45.194 --> 00:58:46.430
‫أيها الخنزير السمين الكسول.

00:58:46.462 --> 00:58:47.997
‫ماذا قلت؟

00:58:48.031 --> 00:58:50.265
‫أنت مقاتل بشع.

00:58:51.500 --> 00:58:53.370
‫عديم المهارة.

00:58:53.402 --> 00:58:55.272
‫هل لديك رغبة في الموت يا صديقي؟

00:58:55.305 --> 00:58:57.956
‫القتال يتطلب ذكاء.

00:58:59.074 --> 00:59:00.292
‫لكنك ...

00:59:01.143 --> 00:59:03.112
‫أنت مثل الكلب.

00:59:03.145 --> 00:59:05.381
‫الكلب الذي يفشل في تدريباته.

00:59:05.415 --> 00:59:08.451
‫حسنًا، ما رأيك في أن آخذ تلك القبعة
‫المكسيكيـــة الغبيــة التـي ترتديهــــا،

00:59:08.484 --> 00:59:11.020
‫و أحشرها في مؤخرتك الآن،
‫حتـــى تتحــــدث الإســبانية؟

00:59:11.053 --> 00:59:12.055
‫كيف يبدو هذا؟

00:59:13.556 --> 00:59:14.524
‫يمكنك المحاولة.

00:59:14.558 --> 00:59:16.266
‫ربما أفعل ذلك.

00:59:16.760 --> 00:59:17.862
‫دعني أسألك سؤالاً ...

00:59:17.894 --> 00:59:22.314
‫لماذا تغامر بالفرصة الوحيدة
‫لبقــائك علـى قيــد الحيــاة؟

00:59:22.966 --> 00:59:25.402
‫أيتها الأمــيرة، لماذا لا تحــاولين أن
‫تكوني ضمن الراهبـات الصامتات؟

00:59:25.435 --> 00:59:27.103
‫لا، لا، أنت لم تفهم.

00:59:27.136 --> 00:59:28.437
‫إنه هنا لإنقاذك ...

00:59:28.471 --> 00:59:30.407
‫لأنك لا تستطيع النجاة بمفردك.

00:59:30.581 --> 00:59:32.958
‫- اللعنة، ها نحن ذا.
‫- أنت مثل ...

00:59:33.110 --> 00:59:35.312
‫أرنب صغير عدواني!

00:59:35.444 --> 00:59:37.814
‫رخو و بلا فائدة.

00:59:37.848 --> 00:59:40.150
‫غاضب عقلياً و جسدياً.

00:59:40.183 --> 00:59:43.418
‫يجب عليك أن تجثو على
‫ركبتيك أمام هذا الرجـل.

00:59:44.955 --> 00:59:46.023
‫لدي فكرة أفضل.

00:59:46.056 --> 00:59:47.758
‫ما رأيكما أن تجثوا على ركبتيكما،

00:59:47.890 --> 00:59:49.925
‫و تتناوبا على مص قضيبي؟

00:59:51.294 --> 00:59:54.298
‫هل لديكما أي فكرة إلى من تتحدثان؟

00:59:54.631 --> 00:59:56.933
‫أنا مطلوب في أكثر من
‫35 دولـة بسبب أشياء،

00:59:56.966 --> 00:59:59.702
‫أنتمــا يا راقصتــا الباليــه لا
‫يمكنكما حتى أن تتخيلاها!

00:59:59.818 --> 01:00:00.852
‫أنت غاضب.

01:00:00.936 --> 01:00:03.188
‫هذا شئ لا يعنيك، أليس كذلك؟

01:00:05.174 --> 01:00:06.276
‫جيد.

01:00:07.176 --> 01:00:08.344
‫أنت من يجب أن يعنيني.

01:00:08.477 --> 01:00:09.544
‫أنت فاشل.

01:00:11.948 --> 01:00:13.082
‫فاشل؟

01:00:14.417 --> 01:00:16.587
‫تباً لك، فاشـــل؟

01:00:16.620 --> 01:00:19.388
‫دعني ألقنك درساً أيها اللعين ... أنا (كانو).

01:00:19.422 --> 01:00:21.558
‫أنا (التنين الأسود)!

01:00:21.591 --> 01:00:23.227
‫و من أنت أيضاً؟ .. هاه؟

01:00:23.259 --> 01:00:25.094
‫أنت صعلوك من ساكني الكهوف،

01:00:25.127 --> 01:00:26.395
‫تنافق ذلك الشاذ،

01:00:26.428 --> 01:00:29.065
‫و تتلقى الأوامر من أحمق الـ(وو شو) هذا،

01:00:29.098 --> 01:00:31.200
‫الذي يرتدي غطاء عجلة سيارة كخوذة.

01:00:31.234 --> 01:00:32.569
‫و الآن، إجلس!

01:00:32.602 --> 01:00:36.388
‫إخرس، و مرر لي لفافة البيض اللعينة.

01:00:50.687 --> 01:00:52.556
‫لقد وجدتها! ... أليس كذلك؟

01:00:52.589 --> 01:00:55.926
‫لقد رأيتم ذلك جميعاً!

01:00:55.959 --> 01:00:57.660
‫شعاع ليزر!

01:00:57.693 --> 01:01:00.620
‫إنه أفضل من الكرات النارية، أيها المخنث.

01:01:03.032 --> 01:01:04.801
‫هيا يا (كانو).

01:01:05.035 --> 01:01:07.752
‫كنت أعلم أنني سأحصل على خاصتي أولاً.

01:01:14.777 --> 01:01:17.280
‫الوقت ينفد منا يا (كول)!

01:01:17.513 --> 01:01:19.931
‫ركز على ما لا يمكنك إنكاره.

01:01:20.616 --> 01:01:22.934
‫إبحث عن الحقيقة بداخلك.

01:01:23.652 --> 01:01:25.055
‫الألم.

01:01:25.388 --> 01:01:27.314
‫إنه أقصى محفز.

01:01:31.294 --> 01:01:33.029
‫- مرة أخرى.
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، توقف.

01:01:33.062 --> 01:01:35.197
‫هل يجب أن يكون هو؟
‫أنا لـــــــدي علامـــة ...

01:01:41.838 --> 01:01:43.373
‫أتعلم؟ أنا أرى بعضاً من الـ(أركانا) هناك.

01:01:43.605 --> 01:01:44.875
‫أعطني الفرصة لأخرجها منه.

01:01:44.907 --> 01:01:45.943
‫ركز على الألم يا (كول).

01:01:46.033 --> 01:01:49.002
‫- أنا أركز، و لا شيء يحدث. هذا مؤلم ...
‫- واصل المحاولة.

01:01:49.461 --> 01:01:50.581
‫مرة أخرى.

01:01:53.549 --> 01:01:56.134
‫نعم، أنت على حق.
‫لا شـــيء يحـــدث!

01:01:56.352 --> 01:01:58.720
‫أأنت كسول هكذا دائماً؟

01:02:12.368 --> 01:02:14.277
‫ما الذي تشاهده؟

01:02:17.607 --> 01:02:18.709
‫إنهما فاتنتان.

01:02:18.741 --> 01:02:20.659
‫أنت رجل محظوظ.

01:02:21.611 --> 01:02:22.694
‫شكراً.

01:02:24.614 --> 01:02:27.417
‫لقـــد فشـلت في العثــــور
‫على الـ(أركانا) الخاصة بك.

01:02:27.449 --> 01:02:30.386
‫بدونها، أنت عبء على الآخرين.

01:02:31.687 --> 01:02:32.923
‫من أين أتت هذه إذاً؟

01:02:33.021 --> 01:02:36.593
‫و لماذا أنا البطل الوحيد الذي كان
‫لدي هذه العلامــة منذ ولادتــي؟

01:02:36.827 --> 01:02:40.130
‫علامتك تأتي من نسبك يا (كول).

01:02:40.362 --> 01:02:41.298
‫نسبي؟

01:02:41.380 --> 01:02:43.834
‫أنا يتيم من جنوب (شيكاغو).

01:02:43.840 --> 01:02:49.037
‫أنت سليل أحد أعظم مقاتلي النينجا
‫الذين وطـــأوا الأرض على الإطــلاق!

01:02:49.605 --> 01:02:51.074
‫(هانزو هاساشي).

01:02:53.810 --> 01:02:57.381
‫لقد قُتــل منذ زمـن بعـيد
‫هو و زوجته و إبنه البكر.

01:02:57.413 --> 01:02:59.931
‫على يد نفس القاتل الذي يطاردك الآن!

01:03:00.016 --> 01:03:01.085
‫(تحت الصفر).

01:03:03.585 --> 01:03:07.591
‫<i><font color="#00ffff">فــي اللحظـــة التــي مـــات فيهــا،
‫نزل (هانزو) إلى العـالم السفــلي،</font></i>

01:03:07.664 --> 01:03:09.416
‫<i><font color="#00ffff">أبعد مكان في الجحيـم،</font></i>

01:03:09.426 --> 01:03:11.728
‫<i><font color="#00ffff">البحث الأبدي عن الإنتقام.</font></i>

01:03:11.761 --> 01:03:14.730
‫<i><font color="#00ffff">لكن سلالته إستمرت.</font></i>

01:03:14.763 --> 01:03:17.835
‫<i><font color="#00ffff">لقد أنقذت طفلة (هانزو) الوحيدة
‫البـــاقية علــى قيـــد الحيــــاة ...</font></i>

01:03:17.867 --> 01:03:19.936
‫<i><font color="#00ffff">و أخفيتها في المكان الوحيد،</font></i>

01:03:19.969 --> 01:03:23.638
‫<i><font color="#00ffff">الذي لـم يكـن ليفكــر
‫في العثور عليها فيه.</font></i>

01:03:24.473 --> 01:03:28.977
‫و قد تنقل وسم الـ(هاساشي)
‫بين أســــلافك عبر القــــــرون.

01:03:29.411 --> 01:03:33.323
‫كان لدي أمل في أن القوة الموجودة
‫في ســــلالتك لا تــزال قويـــة فيـك.

01:03:34.417 --> 01:03:37.753
‫و الآن أعلم أن الأمر ليس كذلك.

01:03:43.426 --> 01:03:46.336
‫إذهب، كُن مع عائلتك.

01:03:46.830 --> 01:03:49.456
‫(كول)، لا تتخلى عن هذا.

01:03:50.866 --> 01:03:52.035
‫أنا آسف.

01:04:27.370 --> 01:04:28.605
‫مرحباً.

01:04:33.509 --> 01:04:36.513
‫الصيادة العظيمة، (نيتارا).

01:04:36.545 --> 01:04:40.317
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟

01:04:40.350 --> 01:04:42.926
‫أجل، إن تلك الصارخة هي تحول حقيقي.

01:04:47.924 --> 01:04:53.864
‫محاربي الأوفياء، (كابال)، الجنرال (ريكو)،

01:04:53.897 --> 01:04:57.667
‫لقد رأيت من يسمون بأبطال عالم الأرض،

01:04:57.699 --> 01:05:01.170
‫و هم غير متكافئين معكم جميعًا.

01:05:01.203 --> 01:05:03.272
‫نحن على شفا النصر،

01:05:03.405 --> 01:05:05.775
‫و السيطرة على عالم الأرض إلى الأبد.

01:05:05.808 --> 01:05:08.311
‫لكننا يجب أن نضرب الآن.

01:05:08.344 --> 01:05:11.481
‫لقد منع (رايدن) الدخول إلى معبده.

01:05:11.513 --> 01:05:13.816
‫يجب أن أجد طريقة لتحطيم درعه،

01:05:13.850 --> 01:05:16.719
‫من أجل القضاء على خصومنا.

01:05:16.752 --> 01:05:18.154
‫أعتقد أنني أستطيع المساعدة.

01:05:18.187 --> 01:05:19.722
‫هل رأيت ذلك الرجل هناك؟

01:05:19.756 --> 01:05:21.790
‫إنه وغد بمعنى الكلمة.

01:05:21.823 --> 01:05:23.592
‫إسمه (كــانـو).

01:05:23.625 --> 01:05:25.261
‫- (كانو).
‫- أجل.

01:05:25.294 --> 01:05:27.530
‫إنه سبب عيشي في رئة حديدية.

01:05:27.564 --> 01:05:30.567
‫إنه حقير و خسيس و حثالة.

01:05:30.900 --> 01:05:32.469
‫سوف تحبه.

01:05:37.940 --> 01:05:39.843
‫الأمير (غـــورو).

01:05:39.983 --> 01:05:43.412
‫إنه لشرف عظيم أن يكون
‫دم (شــوكان) إلى جانبنا.

01:05:43.446 --> 01:05:48.516
‫الآن سننهي هذه النبوءة
‫مـرة أخيــرة و إلى الأبــد.

01:06:09.272 --> 01:06:10.707
‫حسناً، حسناً، حسناً.

01:06:10.739 --> 01:06:15.643
‫أنت تطعــن بالظهـــر أيهـا
‫الوغد القبيح ذو الوجهين.

01:06:16.678 --> 01:06:19.215
‫- (كابال)!
‫- مرحبًا يا (كانو).

01:06:19.248 --> 01:06:20.683
‫لقد مضى وقتاً طويلاً.

01:06:20.716 --> 01:06:22.251
‫هــل حصلـت على قســط
‫كافٍ من النوم يا صديقي؟

01:06:22.285 --> 01:06:24.588
‫إن عينيك محمرتان أكثر قليلاً عن المعتاد!

01:06:24.621 --> 01:06:29.699
‫لديك فم كبير بالنسبة لشخص واقف على الجانب
‫الخطــأ من السـياج الكهربـائي أيها الفتـى القـوي.

01:06:29.759 --> 01:06:30.994
‫هل تعمل لدى الرجل الآخر؟

01:06:31.084 --> 01:06:33.745
‫- ذلك الساحر؟
‫- أعمل معه و ليس لديه.

01:06:33.795 --> 01:06:36.332
‫و صدقني، لهذا مزاياه.

01:06:36.366 --> 01:06:37.500
‫مثل ماذا؟

01:06:37.533 --> 01:06:39.402
‫هذا أمر مأساوي.

01:06:39.435 --> 01:06:40.670
‫أنظر لحالك.

01:06:40.703 --> 01:06:42.739
‫لقد كنت شخصًا يخشى منه.

01:06:42.772 --> 01:06:45.909
‫لقد سقطـت مـن عَـلِ منذ أن
‫قمت بقيادة (التنين الأسود).

01:06:45.942 --> 01:06:47.410
‫لا تحدثني عن (التنين الأسود).

01:06:47.442 --> 01:06:48.544
‫أنا (التنين الأسود).

01:06:48.576 --> 01:06:51.414
‫مــن منهــــــم رئيســــك؟
‫دعني أخمن ... الشقراء؟

01:06:51.447 --> 01:06:53.583
‫هذا القنــــاع يمنـــع عنــك
‫الهواء أيها الأحمق الغبي؟

01:06:53.615 --> 01:06:56.319
‫أنا لا أتلقى الأوامـر من
‫أي شخص يا (كابال).

01:06:56.352 --> 01:06:57.754
‫إذاً، أنت على الجانب الخطأ.

01:06:57.786 --> 01:07:01.489
‫قاتل معنا و يمكنك أن تحصل على
‫مـــال أكثر ممــا تستطـيع إنفــاقه!

01:07:01.489 --> 01:07:05.193
‫اللعنة .. يمكنك تحويل هـذا المعبد القديـم
‫إلى ملهى خاص بك، إذا كنت ترغب بذلك.

01:07:05.227 --> 01:07:08.780
‫ما عليك سـوى تحـديد سعــرك،
‫ثم ضاعفه و ضاعفه مرة أخرى.

01:07:08.864 --> 01:07:11.433
‫ماذا تنتظر أيها الأحمق؟

01:07:11.916 --> 01:07:14.410
‫حسناً، ماذا علي أن أفعل؟

01:07:31.587 --> 01:07:33.421
‫إنتظرا هنا.

01:08:16.531 --> 01:08:17.833
‫ما هذا؟

01:08:25.808 --> 01:08:29.944
‫أتعلمــوا ما هــي مشـــكلة
‫عصي البرق الجديدة هذه؟

01:08:31.913 --> 01:08:34.157
‫لم يعودوا يصنعوها كما
‫كانوا يفعلـون من قبـل!

01:08:39.087 --> 01:08:42.290
‫ماذا؟ أنــت لــم تعتقــدي أنــك
‫ستغيرينني حقاً، أليس كذلك؟

01:08:42.891 --> 01:08:46.461
‫لقد بدأ إبطــال النبوءة.

01:09:00.876 --> 01:09:01.877
‫عودا إلى الداخل!

01:09:03.578 --> 01:09:04.512
‫أبي!

01:09:04.980 --> 01:09:06.116
‫عودا إلى الداخل!

01:09:08.550 --> 01:09:09.553
‫(كول)!

01:09:13.054 --> 01:09:13.963
‫مهلاً!

01:09:15.590 --> 01:09:16.959
‫أنا الشخص الذي تريده.

01:09:16.992 --> 01:09:18.160
‫أترى ذلك؟

01:09:18.995 --> 01:09:19.963
‫إنس ذلك.

01:09:34.911 --> 01:09:36.078
‫إقضوا عليهم!

01:10:01.938 --> 01:10:04.122
‫اللعنة! ... رائحة أنفاسك نتنة!

01:11:11.741 --> 01:11:14.711
‫هذا ليس دم شخص مختار!

01:11:16.746 --> 01:11:20.364
‫موتك ليس له قيمة.

01:11:21.951 --> 01:11:25.054
‫يمكن أن تكون الفتيات لئيمات جداً!

01:11:25.086 --> 01:11:26.589
‫لا تقلقي يا عزيزتي!

01:11:26.621 --> 01:11:28.998
‫ما زلت جيدة بما يكفي بالنسبة لي.

01:11:48.210 --> 01:11:50.686
‫أتريدني أن أبطئ قليلاً؟

01:11:57.720 --> 01:11:59.289
‫أنت أقل مني.

01:12:01.791 --> 01:12:03.960
‫و الآن، دمريه يا جميلتي.

01:12:57.912 --> 01:13:00.298
‫إنتصار لا تشوبه شائبة.

01:13:15.930 --> 01:13:17.273
‫- أبي!
‫- لا!

01:13:18.300 --> 01:13:22.639
‫و الآن سأحطم عمودك
‫الفقــري، أيها البطــل!

01:13:22.671 --> 01:13:23.988
‫اللعنة على هذا!

01:13:34.248 --> 01:13:35.458
‫أمي!

01:13:41.223 --> 01:13:42.291
‫إركبي الشاحنة!

01:13:42.323 --> 01:13:43.727
‫إركبي الشاحنة!

01:13:48.429 --> 01:13:49.972
‫هيا! هيا! هيا!

01:13:54.135 --> 01:13:55.170
‫لا! ... لا!

01:13:58.606 --> 01:13:59.743
‫أمي!

01:14:01.343 --> 01:14:02.412
‫إنه يقترب!

01:14:05.279 --> 01:14:06.782
‫- لا!
‫- لا! ... أمي!

01:14:15.724 --> 01:14:16.992
‫(كول)!

01:14:17.026 --> 01:14:17.926
‫(أليسون)!

01:14:39.415 --> 01:14:40.940
‫إبتعد عني!

01:15:06.908 --> 01:15:09.343
‫إستخدم لكمتك العلوية يا أبي!

01:16:29.157 --> 01:16:30.559
‫هل أنتما بخير؟

01:16:30.593 --> 01:16:32.461
‫نحن بخير .... هل أنت بخير؟

01:16:32.885 --> 01:16:33.594
‫أجل.

01:16:34.529 --> 01:16:36.572
‫يا لها من بدلة قوية يا أبي!

01:16:45.006 --> 01:16:46.009
‫(بليد)!

01:16:52.247 --> 01:16:53.697
‫النجدة!

01:17:54.592 --> 01:17:57.261
‫- ما هذا؟
‫- لا بأس.

01:17:57.513 --> 01:17:58.948
‫إنه مدخل خلفي ...

01:18:00.248 --> 01:18:02.099
‫لم ينتهي الأمر بعد.

01:18:08.214 --> 01:18:09.624
‫مستحيل!

01:18:10.224 --> 01:18:13.262
‫شكراً لك على مساعدة مقاتلي في
‫العثـور على الـ(أركانا) الخاصة به.

01:18:14.997 --> 01:18:18.702
‫بعد 4000 عــــام ... لا تـزال
‫سلالة الـ(هاساشي) حية!

01:18:20.202 --> 01:18:21.170
‫(بي هـان).

01:18:28.667 --> 01:18:29.752
‫أوقفه!

01:18:41.096 --> 01:18:42.658
‫روحك ملكي.

01:18:44.308 --> 01:18:45.768
‫(ليو كـــــانغ)!

01:18:46.060 --> 01:18:47.963
‫إنه على وشك أن يمتص روحه!

01:18:47.996 --> 01:18:50.199
‫أنا أحب تلك الصرخة قبل أن ...

01:18:54.936 --> 01:18:56.403
‫أمسكت بك.

01:19:10.652 --> 01:19:12.288
‫(شـــانغ تســـونغ)!

01:19:18.760 --> 01:19:20.162
‫لا!

01:19:26.801 --> 01:19:28.403
‫أين نحن؟

01:19:28.737 --> 01:19:30.773
‫نحن في الفراغ.

01:19:30.805 --> 01:19:33.809
‫إنه العالم الذي بين عالمكم و عالمي.

01:19:34.043 --> 01:19:37.144
‫لا يمكن لـ(شانغ تسونغ) أن يتبعنا هنا.

01:19:51.026 --> 01:19:53.194
‫إذا كان علينا أن نموت ...

01:19:53.562 --> 01:19:55.846
‫كان من المفترض أن نموت معًا.

01:19:57.498 --> 01:20:00.009
‫أنا آسف يا (ليو كانغ).

01:20:03.104 --> 01:20:05.139
‫بدون (كونغ لاو) ...

01:20:06.841 --> 01:20:08.976
‫فقد ضاع عالم الأرض.

01:20:10.112 --> 01:20:11.614
‫لورد (رايدن).

01:20:11.647 --> 01:20:13.416
‫لماذا لم تستطع إنقاذه؟

01:20:13.564 --> 01:20:15.116
‫كل الآلهة ممنوعة ...

01:20:15.149 --> 01:20:18.487
‫من الإنخراط في حرب عالم ضد آخر.

01:20:18.519 --> 01:20:20.488
‫إن مهمتي هي حماية عالم الأرض.

01:20:20.522 --> 01:20:23.126
‫لكن لا يمكنني إنقاذ كل روح فيه.

01:20:24.425 --> 01:20:25.627
‫لا.

01:20:25.960 --> 01:20:29.163
‫لـم ينتــه الأمــر بعـد. يجــب
‫علينا أن نستمر في القتال.

01:20:33.635 --> 01:20:34.468
‫(كول).

01:20:35.703 --> 01:20:38.922
‫الدم على هذا النصل هو دم جدك.

01:20:39.174 --> 01:20:40.743
‫(هانزو هاساشي).

01:20:40.776 --> 01:20:43.177
‫لقد أخذته منه يوم وفاته.

01:20:43.812 --> 01:20:47.282
‫إستخدمه، و ستقاتل معك روح (هانزو).

01:20:51.687 --> 01:20:52.755
‫ما هي الخطة إذاً؟

01:20:54.523 --> 01:20:56.324
‫علينا أن نقاتل بطريقة أكثر ذكاءً.

01:20:56.358 --> 01:20:57.593
‫يجب أن نسيطر على القتال.

01:20:58.292 --> 01:20:59.276
‫كيف؟

01:20:59.276 --> 01:21:01.362
‫أعني أنهم أفضل تدريبًا و أفضل إستعدادًا.

01:21:01.395 --> 01:21:04.198
‫بالإضـــــافة إلـــى أنهـــم لا
‫يمانعون في خرق القواعد.

01:21:05.766 --> 01:21:07.470
‫يجب علينا أن نقسمهم.

01:21:07.502 --> 01:21:10.838
‫لورد (رايدن)، هل يمكنك إرسال
‫أي شخـــص إلـــى أي مكــــان؟

01:21:11.506 --> 01:21:12.808
‫حسنًا، بما أنهم يريدون بطولة،

01:21:12.840 --> 01:21:13.975
‫فلنعطيهم واحدة.

01:21:14.009 --> 01:21:15.793
‫لكن لنفعل ذلك بطريقتنا.

01:21:16.745 --> 01:21:18.247
‫فلتعطني (ريكو).

01:21:18.279 --> 01:21:19.582
‫لدي حساب لأسويه معه.

01:21:29.323 --> 01:21:30.425
‫أنت أيها الفتى الكبير!

01:21:35.063 --> 01:21:36.232
‫(سونيا) ...

01:21:36.265 --> 01:21:38.134
‫أرجوك قل لي أنني سأتولى
‫أمـر العاهــرة ذات الأســنان.

01:21:38.166 --> 01:21:39.768
‫عليــك أن تتــولي أمــر
‫صديقك القديم، (كانو).

01:21:41.870 --> 01:21:43.471
‫أعلم أنني رأيتك تلقنينه درساً من قبل،

01:21:43.505 --> 01:21:45.608
‫لكنه لديه ليزر الآن.
‫إحترسـي من ذلك.

01:21:45.640 --> 01:21:46.776
‫لا، لدي فكرة.

01:21:48.644 --> 01:21:50.346
‫عزيزتي أنا في المنزل.

01:21:50.379 --> 01:21:52.513
‫(ليــو) و أنا، سنتــولى
‫أمر (ميلينا) و (كابال).

01:21:52.579 --> 01:21:54.416
‫أعلم أن هذا أمر شخصي بالنسبة لك.

01:21:54.540 --> 01:21:55.551
‫هل أنت مستعد؟

01:22:04.725 --> 01:22:05.926
‫أنت مرة أخرى!

01:22:07.528 --> 01:22:08.796
‫ماذا عن (تحت الصفر)؟

01:22:08.887 --> 01:22:10.765
‫لن يستطيع أحدنا أن يهزمه بمفرده.

01:22:11.098 --> 01:22:11.800
‫نعم.

01:22:11.832 --> 01:22:13.801
‫دعونا نحتفظ بـ(تحت الصفر) للنهاية.

01:22:13.835 --> 01:22:16.603
‫سوف نتولى أمره معًا ... كفريق واحد.

01:23:22.738 --> 01:23:24.922
‫حسناً، إن هؤلاء الأوغاد يعملون.

01:23:32.014 --> 01:23:33.649
‫تباً ... عليك اللعنة!

01:23:33.681 --> 01:23:35.891
‫كنت لأخرج لو كنت مكانك.

01:24:08.750 --> 01:24:09.952
‫العاهرة اللعينة!

01:24:14.589 --> 01:24:15.591
‫يا هذا!

01:24:23.465 --> 01:24:25.232
‫أنت مدينة لي ...

01:24:25.366 --> 01:24:26.202
‫بثلاثة ...

01:24:26.216 --> 01:24:26.916
‫ملايين ...

01:24:26.976 --> 01:24:28.093
‫دولار.

01:24:54.463 --> 01:24:55.531
‫اللعنة!

01:24:55.863 --> 01:24:58.682
‫كان هذا أصعب قليلاً مما كنت أظن.

01:25:01.103 --> 01:25:03.937
‫أخبريني أيتها الشقراء، ما هو شعورك؟

01:25:06.608 --> 01:25:08.344
‫إنه شعور رائع للغاية ...

01:25:08.376 --> 01:25:10.152
‫يا صديقي.

01:25:39.808 --> 01:25:42.010
‫أنا آسف، هل جرحتك؟

01:25:55.689 --> 01:25:57.366
‫ما هذا بحق الجحيم!

01:26:10.287 --> 01:26:11.562
‫اللعنــــة!

01:26:27.922 --> 01:26:29.023
‫من أجل (كونغ لاو).

01:26:39.033 --> 01:26:40.102
‫اللعنة!

01:26:53.814 --> 01:26:55.116
‫القليل من المساعدة، رجاءً !

01:27:13.969 --> 01:27:15.170
‫كان هذا رائعاً جداً!

01:27:15.202 --> 01:27:16.987
‫هدية فراق صغيرة من (كانو).

01:27:19.174 --> 01:27:20.209
‫حسناً، أنا مستعدة تقريباً.

01:27:20.242 --> 01:27:21.241
‫ماذا عنك؟

01:27:21.299 --> 01:27:22.678
‫هل أنت متأكدة من أن أبي
‫سيتمكن من العثور علينا؟

01:27:22.693 --> 01:27:25.254
‫تمام التأكد. إسمعي، أنا أريد
‫أن نخــرج من هنا فحســب.

01:27:25.314 --> 01:27:28.874
‫قبـل أن يظهــر لنا وحــش
‫مسلح آخر ذو أربعة أذرع.

01:28:01.181 --> 01:28:02.050
‫(إيميلي)!

01:28:06.988 --> 01:28:09.625
‫لا! ... (إيميلي)! ... لا!

01:28:18.924 --> 01:28:19.916
‫(أليسون) ...

01:28:24.805 --> 01:28:29.017
‫أخيــرًا ... ستنتهي سلالة الـ(هاساشي).

01:28:58.273 --> 01:29:01.550
‫و الآن سوف تموت مع عائلتك.

01:29:26.067 --> 01:29:27.970
‫خنجر (هانزو)!

01:29:39.346 --> 01:29:40.749
‫تعال هنا!

01:29:50.285 --> 01:29:53.485
‫لقد بُعِثتُ من الجحيم لكي أقتلك.

01:30:37.562 --> 01:30:42.160
‫هل تتذكــر هـذا الوجــه؟

01:30:45.528 --> 01:30:48.065
‫أنا العقرب الآن!

01:32:23.852 --> 01:32:25.592
‫من أجل الـ(شيراي ريو).

01:33:47.261 --> 01:33:49.129
‫من أجل الـ(لين كوي).

01:34:19.826 --> 01:34:21.461
‫اتركه لي.

01:34:31.572 --> 01:34:32.708
‫- أبي.
‫- لا بأس، لقد حررتك.

01:34:34.774 --> 01:34:38.553
‫كنت تتمنى أن أحترق في نيران الجحيم ...

01:34:39.387 --> 01:34:44.667
‫لكن بدلاً من ذلك تعلمت السيطرة عليها.

01:35:15.657 --> 01:35:19.594
‫لقد حررتني.

01:35:19.686 --> 01:35:23.289
‫إعتن بسلالتي.

01:35:30.772 --> 01:35:34.275
‫<i><b><font color="#00ffff">(هــانزو هاسـاشي)</font></b></i>

01:36:07.035 --> 01:36:09.227
‫هؤلاء هم أصدقائي.

01:36:10.104 --> 01:36:11.521
‫أنا (ليو كانغ).

01:36:12.305 --> 01:36:14.899
‫إجلسا، سأدفئكما.

01:36:21.448 --> 01:36:22.740
‫أنا منبهر!

01:36:24.551 --> 01:36:26.452
‫إعتقدت أنك قلت أنك
‫لن تستطيع التدخـل!

01:36:31.224 --> 01:36:32.493
‫(شانغ تسونغ)!

01:36:49.644 --> 01:36:52.380
‫النبوءة قد تحققت.

01:36:52.613 --> 01:36:56.284
‫ألم يعلمك الدم الذي على يديك شيئاً؟

01:36:56.516 --> 01:37:00.803
‫بغض النظر عن عدد أفراد
‫شعبــي الــذين قتلتوهم،

01:37:00.889 --> 01:37:03.926
‫سيكـون هنـاك دائمـاً
‫آخرون ليحلوا محلهم.

01:37:06.260 --> 01:37:09.464
‫اليوم، لقد قتلتم محاربي ...

01:37:09.496 --> 01:37:11.632
‫و تعتقدون أنكم ربحتم.

01:37:11.666 --> 01:37:14.736
‫لكن الموت ليس سوى بوابة أخرى.

01:37:23.243 --> 01:37:28.556
‫فــي المـــرة القـــــادمة التـــي
‫سأراكم فيها لن أحضر مقاتلين.

01:37:28.949 --> 01:37:31.452
‫سوف أحضر جيــــوش.

01:37:31.685 --> 01:37:34.896
‫ستعود إلى العالم الخارجي فوراً.

01:37:35.255 --> 01:37:36.290
‫عالم الأرض ...

01:37:43.598 --> 01:37:45.199
‫إنه يتحدث كثيرا!

01:37:48.870 --> 01:37:50.671
‫ماذا سحدث بعد ذلك؟

01:37:50.705 --> 01:37:52.841
‫اليوم نحن منتصرون.

01:37:52.873 --> 01:37:55.333
‫لكن هناك أعداءً آخرون لنقاتلهم.

01:37:56.711 --> 01:37:59.504
‫لا يمكننا أن نتخلى عن حذرنا.

01:38:00.380 --> 01:38:03.841
‫سأقوم بإعداد قائمة جديدة من الأبطال.

01:38:04.318 --> 01:38:05.802
‫يجب أن تجدهم.

01:38:07.388 --> 01:38:08.805
‫من هو الأول؟

01:38:19.800 --> 01:38:23.471
‫يا صديقــي، لقـد كنــت
‫على وشك الإتصال بك.

01:38:23.504 --> 01:38:25.840
‫أحتاجك ليلة الغد.

01:38:25.872 --> 01:38:29.510
‫آسف ... لقد وَلَّت الأيام التي كنت
‫أقـاتل فيها من أجـل مائتـي دولار.

01:38:29.659 --> 01:38:31.613
‫إعتزلت أخيرًا، أليس كذلك؟

01:38:31.645 --> 01:38:34.582
‫أجل ... شيء من هذا القبيل.

01:38:34.916 --> 01:38:36.451
‫إلى أين ستذهب؟

01:38:36.582 --> 01:38:37.834
‫(هوليوود).

01:38:37.852 --> 01:38:41.555
‫(هوليوود)؟ ... ماذا في (هوليوود) بحق الجحيم؟

01:38:41.589 --> 01:38:44.173
‫ليس (ماذا) ... بل (من).

01:38:44.465 --> 01:38:46.134
‫كان ذلك ممتعاً.

01:38:48.328 --> 01:38:49.630
‫(هوليوود)!

01:38:51.681 --> 01:38:58.188
‫(جوني كيج) - المواطن (كيج)
‫<b><font color="#d9d900">ناضـــــل من أجـــل حقوقــــك</font></b>
‫- قريبــــاً -

01:38:58.212 --> 01:39:11.534
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:11.668 --> 01:39:11.918
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:12.052 --> 01:39:12.302
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:12.486 --> 01:39:12.736
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:12.836 --> 01:39:13.086
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:13.270 --> 01:39:13.520
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:13.645 --> 01:39:13.895
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:14.004 --> 01:39:14.254
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:14.421 --> 01:39:14.671
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:14.838 --> 01:39:15.088
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:15.213 --> 01:39:15.463
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:15.647 --> 01:39:15.897
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:16.047 --> 01:39:16.297
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:16.490 --> 01:39:16.740
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:16.924 --> 01:39:17.174
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:17.358 --> 01:39:17.608
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:17.750 --> 01:39:18.000
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:18.125 --> 01:39:18.375
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:18.526 --> 01:39:18.776
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:18.960 --> 01:39:19.210
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:19.395 --> 01:39:19.645
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:19.745 --> 01:39:19.995
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:20.104 --> 01:39:20.354
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:20.454 --> 01:39:20.704
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:20.863 --> 01:39:21.113
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:21.213 --> 01:39:21.463
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:21.564 --> 01:39:21.814
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:21.914 --> 01:39:22.164
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:22.264 --> 01:39:22.514
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:22.698 --> 01:39:22.948
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:23.048 --> 01:39:23.298
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:23.398 --> 01:39:23.648
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:23.748 --> 01:39:23.998
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:24.157 --> 01:39:24.407
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:24.507 --> 01:39:24.757
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:24.899 --> 01:39:25.149
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:25.290 --> 01:41:27.203
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:41:28.129 --> 01:41:40.691
‫<b><font color="#ea0000">[[ القتـــال المميـــت ]]</font></b>

01:41:41.943 --> 01:49:54.143
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>